Решение о переезде обсуждалось с женой больше года — в фоновом режиме, без конкретных шагов, пока Сербия не показалась подходящим вариантом. Ильяс поехал один, чтобы было проще устроиться и обосноваться, а жена с пятилетней дочерью остались в Уфе. Первые часы в Белграде обернулись настоящим языковым шоком: школьного английского не хватило даже на то, чтобы купить SIM-карту, — помог случайный полицейский, который открыл в телефоне Google Переводчик. Спастись от растерянности помогли и незнакомцы, говорящие по-русски: молодая пара довезла его до отеля на автобусе, а хозяин съёмной квартиры в Петроварадине, которого Ильяс в шутку называет «сербским татой», не только сдал жильё дёшево и с комфортом, но и сам нашёл ему первую работу — в столярной мастерской у русскоговорящего серба.
Первые месяцы в Сербии Ильяс проучился в SmartLAB и закрыл уровень А1 — но на работе, где всё общение шло на русском, применять новый язык было особо негде. Переломный момент наступил не в аудитории, а в реальной жизни: когда пришло время покупать недвижимость и оформлять ВНЖ, оказалось, что ни английский, ни русский с риелторами и владельцами жилья уже не работают. Пришлось перейти на сербский — и, по словам Ильяса, страх ошибиться довольно быстро прошёл: он сравнивает практику среди сербов с «уколом адреналина», который резко ускоряет освоение языка.